明報新聞網海外版-美西版(三藩市) - San Francisco Chinese Newspaper
2008年5月8日 星期四

  HTML版     電子報(Emingpao)     昔日明報(Archive)  
主頁 要聞美國中國都會經濟體育明坊港聞娛樂副刊分類廣告工商專業報紙廣告

圖片
編輯部副總編輯陳錦強(右)向教師簡介《明報集團編輯手冊》。
放大
 

其他新聞
生活語文﹕你認識典型人物嗎?
外交百科﹕事件簿-- 1992年中韓建交
外交百科﹕照相簿-- 江澤民出席第六次亞太經合會議
[顯示全部題目]

HTML版 | 電子報 


[昔日明報] [搜尋明報]

港聞 HTML版 | 電子報 [昔日明報]
 

Q&A 2008年5月8日

【明報專訊】問:教師

張:明報總編輯張健波

問:你們要經常招聘人手作偵查報道嗎?

張:明報編輯部約有300人,我們有時會派工作未滿一年的同事作偵查,因剛大學畢業,應徵一些機構(如餅店)的工作不會引起疑心。此外,我們亦曾派一名持內地身分證的同事到香港「宰客團」當「臥底」。

問:偵查報道刊登前,會否先評估風險?

張:批評別人的報道都有風險,如4月22日頭版標題為「書商送禮新招借用一世」,初時看到「送禮新招」時我們都曾有擔心。實情是以「借」代「送」,標題雖不是完全準確,但考慮到傳達的效果更佳,所以最終都用上了。

問:會否因偵查報道「得罪人」而減少了廣告收入?

張:賣報紙與廣告分別佔明報收益1/4及3/4,所以我們必須令老闆及業務部認同我們的做法「只針對事,不針對人」。事實上,有問題的害群之馬只佔少數,如我們報道書商贊助校長春茗後,亦有教師致電感謝我們。若有人因報道而從此不訂《明報》,我們亦不會珍惜。

問:如何訓練記者的精煉文筆?

張:提到文筆精煉,在中文報章來說,《明報》倒不及台灣《中國時報》及《聯合報》。明報的文字只算普通,不過我們有中文水平較好的同事(如副總編輯陳錦強)負責把關,對新聞版的用字會較嚴謹;對娛樂版及體育版的用字會寬鬆些。

問:《明報》是否有一套特定用字?

張:傳媒有責任以正確的字詞來表達,編輯部副總編輯陳錦強花了很長時間編訂了《明報集團編輯手冊》,希望統一用字。內部不時對用字都有相當多的討論,我們希望以香港的用法為標準,所以如「嚴打」(內地用語) 和「撐」(通俗用語)等字詞在剛登上版面時都曾引起爭議。

今日相關新聞
教師旅行團 出發!
Q&A
教師訪後感
[顯示全部題目]

回頁頂
要聞 | 美國 | 中國 | 都會 | 經濟 | 體育 | 明坊 | 港聞 | 娛樂 | 副刊 | 分類廣告| 工商專業 | 報紙廣告| 昔日新聞 | 電子報
MING PAO DAILY NEWS
A wholly owned subsidary of Ming Pao Enterprise Corporation Ltd.
2585 Third Street, Unit 100, San Francisco, CA94107
Tel: (415) 358-3615     Fax: (415) 358-3614     Advertising Hotline Tel: (415) 358-3628